Home 綜合 五柳先生傳全文及注音和翻譯

五柳先生傳全文及注音和翻譯

0

  原文先生不知何許人也,

  亦不詳其姓字,

  宅邊有五柳樹,

  因以為號焉。

  閒靜少言,

  不慕榮利。

  好讀書,

  不求甚解;

  每有會意,

  便欣然忘食。

  性嗜酒,

  家貧不能常得。

  親舊知其如此,

  或置酒而招之;

  造飲輒盡,

  期在必醉。

  既醉而退,

  曾不吝情去留。

  環堵蕭然,

  不蔽風日;

  短褐穿結,

  簞瓢屢空,

  晏如也。

  常著文章自娛,

  頗示己志。

  忘懷得失,

  以此自終。

  贊曰:黔婁之妻有言:“不慼慼於貧賤,

  不汲汲於富貴。”

  其言茲若人之儔乎?

  銜觴賦詩,

  以樂其志,

  無懷氏之民歟?

  葛天氏之民歟?

  譯文五柳先生不知道是什麼地方的人,也不清楚他的姓名和表字,(因為)住宅旁邊有五棵柳樹,就以此為號了。(五柳先生)安閒沉靜,很少說話,也不羨慕榮華利祿。(五柳先生)喜歡讀書,讀書只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究;每當對書中的內容有所領會的時候,就會高興得忘了吃飯。

  (五柳先生)生性喜歡喝酒,因為家裡貧窮不能經常得到酒喝。親戚朋友知道他這種境況,有時擺了酒席來招待他;他去喝酒就喝個盡興,希望一定喝醉。(他)喝醉了就離開,從來不會留戀著而不肯離開。

  簡陋的居室裡空空蕩蕩,遮不住寒風和烈日;粗布短衣上打了補丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢裡經常是空的,而他卻能安然自得。(五柳先生)常常以寫作文章當娛樂,很顯示自己的志趣。不把得失放在心上,用這種心態過完自己的一生。

  讚語說:黔婁的妻子曾經說過:“不為貧賤而感到憂愁,不熱衷於發財做官。

  ”這話大概說的是五柳先生這一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,為自己的志趣而快樂,不知道是無懷氏時候的百姓還是葛天氏治下的百姓?

  不知道五柳先生是**的人,也不清楚他的姓名和字號。因為住宅旁邊有五棵柳樹,就以此為號。他閒適沉靜,很少說話,不貪圖榮華富貴。

  他喜歡讀書,只求領會書的大概意思,只求領會文章主旨,而不在一字一句的解釋上過分深究,每當他對書中意旨有所領會的時候,就高興得忘了吃飯。他特別喜歡喝酒,但家裡窮,經常沒有酒喝。親戚朋友知道他這種情況,有時擺了酒席請他喝。

  一喝酒就要喝得盡興,希望一定喝醉。他來了就喝酒,喝完就走,從不客氣。簡陋的居室裡空空蕩蕩,不能遮擋狂風和烈日。

  粗布短衣上面打了許多補丁,平時難以吃飽,可是他卻總是一副安然自若的樣子。常以寫文章自娛自樂,用文章顯示出自己的志趣。得失都不放在心上,用這樣的方式過完自己的一生。

  評價說:“黔婁的妻子曾經說過:‘不為貧賤而憂愁,不熱衷於發財做官。

  ’這話大概說的是五柳先生一類的人吧? 喝酒作詩,以此來抒發自己的志向。這是上古無懷氏時候的百姓?

  還是遠古葛天氏統治下的百姓?

  先生不知道是什麼地方人,也不清楚他的姓和字。住宅旁邊有五棵柳樹,因而就以“五柳”為號。性情閒靜,說話不多,不羨慕名利。

  好讀書,不鑽牛角尖;每有會意之處,便高興得忘了吃飯。好喝酒,可惜家境貧窮不能常常得到。親戚或老朋友知道他這樣,有時就準備了酒邀請他來喝。

  他只要一去總是喝光,約定必醉方休,要去就去要留就留,從不掩飾自己的感情。家裡四壁空蕩蕩的,擋不住風雨也遮不住太陽。短短的粗麻布衣服破破爛爛的,縫綴補綻著;常常沒有吃的沒有喝的,但心裡很坦然。

  常寫文章娛樂自己,顯示了自己的志趣。得失完全忘懷了,並堅守這原則直到死去。   贊曰:

  黔婁的妻子有這樣的話:不為貧賤而憂慮悲傷,不為富貴而匆忙追求。她就是說這一類人吧!

  醉酒賦詩,以娛樂自己的心志。是無懷氏之民嗎?是葛天氏之民嗎?